首先,本書作者既非專業人士,周圍也沒有什麼能夠查找資料的大型圖書館,因而主要的資料來源,只有依靠網絡。故而,讀者們如果發現本書有什麼常識性的歷史錯誤,歡迎留言指出。但作者確實對少量歷史事件的發生時間做了處理,畢竟是穿越嘛,發現了的讀者不要說出來哦。
其次,作者說一下自己關於法國大革命的零碎觀點。幫助大家閱讀。另外大家也可以談談自己的觀點。
1、法國大革命屬於歷史的巧合(挺廢話的。。。。。)
僅就處死國王這一事件來說,路易十六的死和路易十七的不知所蹤的最終受益者——路易十八和奧爾良公爵家,事實上正是滅掉路易十六一家,當然也包括瑪麗的幕後黑手。當時的情況是,國王一家在資產階級手上,而上述兩位則流亡在外,到處煽動其他國家出兵幹涉革命,這行爲正合了歐洲各國君主的意願——法國沒有君主是不行的,但隨便哪個國王都是被接受的。正因爲此,當戰爭爆發,資產階級節節敗退後,民衆便理所當然的殺掉國王泄憤。。。。。。
2、資產階級當時並沒有完全的力量和能力來統治法國。
大革命在政變和無休止的屠殺中落入了拿破崙之手,這是君主制,在其後的半個多世紀中,路易十八和查理十世是君主制,奧爾良公爵路易菲利普的七月王朝是君主制,拿破崙三世是君主制,直到1871年,法國在普法戰爭中戰敗,法國才徹底的結束君主制,然而看看戰爭的勝利者普魯士,就能體會到一個穩定而強大的君主專制政體在那個時代是多麼好的東西啊。。。。。
再次,作爲小說,作者將把有一些沒有在書中提到的歷史問題統一在下面做出解釋,以免影響讀者們的閱讀。
1、關於“女大公”和“公主”的稱號
目前作者掌握的資料顯示,大公和女大公都是奧地利的特有封號,專門用於國王的子女,因而,本書中特指奧地利王子公主的用的都是大公和女大公,其他時候使用的是王子公主的通用說法。
2、瑪麗的名字
她究竟是叫瑪麗,還是叫瑪麗亞?
這似乎涉及到法語和德語發音的問題,然而作者對這兩種語言都一竅不通。現在看到的資料中,從德語翻譯過來的,都是瑪麗亞;而從法語譯過來的,都是叫瑪麗。大家通常見到的歷史資料中,一般都是瑪麗,故而,作者對於女王以及女王的其他女兒們的名字,寫的都是瑪麗亞,而只有我們的主角,會始終用瑪麗這個名字。
3、奧地利的貨幣
作者看到的資料中,既有杜卡特(這是一種威尼斯金幣,在整個歐洲大陸廣泛通用),也有古爾盾(這是一種德國古錢幣,沒找到具體資料),因爲沒有更多的資料,所以作者也寫得比較隨心所欲,讀者們要是有更詳細的資料,一定要發給作者哦。
(目前就這麼多了吧,會隨着文章的進展逐步添加的,鞠躬,謝謝閱讀)